"Perder la cabeza" significa <u>Lose one’s head</u>.
verdadero
falso
Sí, esto se dice igual en inglés.
"De sol a sol" significa <u>From sun to sun</u>.
falso
verdadero
No, en inglés se dice <i>from dawn to dusk</i> (literalmente “desde el amanecer al atardecer”).
"Tomar el pelo" significa <u>Take the hair</u>.
falso
verdadero
No, en inglés se dice <i>pull someone’s leg</i> (literalmente “tirar de la pierna de alguien”).
"Dar una mano" significa <u>Give a hand</u>.
verdadero
falso
Sí, esto se dice igual en inglés.
"Ponerse las pilas" significa <u>Put the batteries in</u>.
falso
verdadero
No, en inglés se dice <i>get one’s act together</i> (literalmente “preparar tu propia obra”).
"La luz al final del túnel" significa <u>The light at the end of the tunnel</u>.
verdadero
falso
Sí, esto se dice igual en inglés.
"Tras las rejas" significa <u>Behind bars</u>.
verdadero
falso
Sí, esto se dice igual en inglés.
"Me suena" significa <u>It sounds me</u>.
falso
verdadero
No, en inglés se dice <i>it rings a bell</i> (literalmente “suena una campana”).
"Llorar sobre leche derramada" significa <u>Cry over spilled milk</u>.
verdadero
falso
Sí, esto se dice igual en inglés.
"Pan comido" significa <u>Eaten bread</u>.
falso
verdadero
No, en inglés se dice <i>piece of cake</i> (literalmente “un pedazo de torta”).